sábado, 24 de diciembre de 2016

Exposición ''Trajes para Shakespeare y Cervantes'' en el Centro cultural Conde Duque de Madrid

El pasado mes de septiembre (lo se, cada vez más tarde, pero de verdad que hasta ahora no me ha dado
tiempo a escribir esta entrada) asistí a ver una pequeña exposición sobre diseños inspirados en personajes de las obras de Shakespeare y Cervantes en el Centro cultural Conde Duque en Madrid (pinchar aquí para saber más).
La exposición contaba con catorce diseños de varios diseñadores famosos (como Agatha Ruiz de la Prada o Juan Vidal, entre otros).
En general la exposición me gustó, sobre todo la idea de unir literatura y moda (dos cosas que me fascinan).
Tengo que decir que, en general, los trajes me gustaron, pero que me gustaron mucho más los diseños creados para los personajes de Shakespeare que para los de Cervantes. Los de Cervantes me parecieron muy bastos y hechos como de cualquier manera, mientras que los de Shakespeare me parecieron muy bonitos, elegantes y bastante elaborados. También supongo que los personajes de Cervantes requerían que su vestimenta fuera más ruda pues son personajes en su mayoría bastante bastos.




Estos son los vestidos de la exposición (siento la calidad de las imágenes, en la exposición no dejaban hacer fotografías con flash):
-Diseñador: Etxeberria
-Personaje: Don Quijote (Don Quijote de la Mancha de Miguel de Cervantes)
''Llegaron a su playa la víspera de San Juan, en la noche, y abrazando Roque a don Quijote y a Sancho, a quien dio los diez escudos prometidos, que hasta entonces no se los había dado, los dejó con mil ofrecimientos que de la una a la otra parte de hicieron.
 Volviose Roque, quedose don Quijote esperando el día, así a caballo como estaba, y no tardó mucho cuando comenzó a descubrirse por los balcones del oriente de la faz de la blanca aurora, alegrando los yerbús y las flores, en lugar de alegrar el oído, aunque al mismo instante alegraran también el oído al son de muchas chirimías y atabales, ruído de cascabeles; <<¡trapa, trapa, aparta, aparta!>> de corredores que, al parecer, de la ciudad salían. Dio lugar la aurora al sol, que, con rostro mayor que el de una rodela, por el más bajo horizonte poco a poco se iba levantando.''
-Diseñador: Juan Vidal
-Personaje: Dulcinea (Don Quijote de la Mancha de Miguel de Cervantes)
''Aquí dio un gran suspiro don Quijote y dijo:
-Yo no podré afirmar si la dulce mi enemiga gusta o no de que el mundo sepa que yo la sirvo. Solo sé decir, respondiendo a lo que con tanto comedimiento se me pide, que su nombre es Dulcinea; su patria, el Toboso, un lugar de la Mancha, su calidad por lo menos ha de ser de princesa, pues es reina y señora mía, hermosura, sobrehumana, pues en ella se vienen a hacer verdaderos todos los imposibles y quiméricos atributos de belleza que los potas dan a sus damas; que sus cabellos son oro, su frente campos elíseos, sus cejas arcos de cielo, sus ojos soles, sus mejillas rosas, sus labios corales, perlas sus dientes, alabastro su cuello, mármol su pecho, marfil sus manos, su blancura nieve, y las partes que a la vista humana encubrió la honestidad son tales, según yo pienso y entiendo, que sólo la discreta consideración puede encarecerlas, y no compararlas.''
-Diseñador: ManéMané
-Personaje: Zoraida (Don Quijote de la Mancha de Miguel de Cervantes)
''Demasiada cosa sería decir yo agora la mucha hermosura, la gentileza, el gallardo y rico adorno con mi querida Zoraida se mostró a mis ojos: sólo diré que más perlas prendían de su hermosísimo cuello, orejas y cabellos que cabellos tenía en la cabeza. En las gargantas de las sus pies, que descubiertas, a su usanza, traía, traía dos carcajes (que así se llamaban las manillas o ajorcas de los pies en marisco) de purísimo oro, con tantos diamantes angastados que ella me dijo después que su padre los estimaba en diez mil doblas, y las que tría en las muñecas de las manos valían otro tanto.''





-Diseñador: Agatha Ruiz de la Prada
-Personaje: Marcela (Don Quijote de la Mancha de Miguel de Cervantes)
''Cuánto más, que habéis de considerar que yo no escogí la hermosura que tengo, que tal cual es el cielo me la dio de gracia, sin yo pedirla y escogerla. Y así como la víbora no merece ser culpada por la ponzoña que tiene, puesto que con ella mata, por habérsela dado naturaleza, tampoco yo merezco ser reprehendida por ser hermosa, que la hermosura en la mujer honesta es como el fuego apartado o como la espada aguda, que ni él quema ni ella corta a quien a ellos no se acerca. La honra y las virtudes son adornos del alma, sin las cuales el cuerpo, aunque lo sea, no debe de parecer hermoso. Pues si la honestidad es una de las virtudes que al cuerpo y al alma más adornan y hermosean, ¿por qué la ha de perder la que es amada por hermosa, por corresponder a la intención de aquel que, por solo su gusto, con todas sus fuerzas e industrias procura que la pierda? Yo nací libre, y para poder vivir libre escogí la soledad de los campos: los árboles de estas montañas son mi compañía; las claras aguas de estos arroyos, mis espejos; con los árboles y con las aguas comunico mis pensamientos y hermosura. Fuego soy apartado y espada puesta lejos.''
-Diseñador: María Ke Fisherman
-Personaje: Luscinda (Don Quijote de la Mancha de Miguel de Cervantes)
''Suspendioles la blancura y la belleza de los pies, pareciéndoles que no estaban hechos a pisar terrones, ni a andar tras el arado y los bueyes, como mostraba el hábito de su dueño; y así, viendo que no habían sido sentidos, el cura, que iba delante, hizo señas a los otros dos que se agazapasen o escondiesen detrás de unos pedazos de peña que allí había, y así lo hicieron todos, mirando con atención lo que el mozo hacía, el cual traía puesto un capotillo pardo de dos haldas, muy ceñido al cuerpo con una toalla blanca. Traía ansimesmo unos calzones y polainas de paño pardo, y en la cabeza una montera parda. Tenía las polainas levantadas hasta la mitad de la pierna, que sin duda alguna de blanco alabastro parecía. Acabose de lavar los hermosos pies, y luego, con un paño de tocar, que sacó debajo de la montera, se los limpió; y al querer quitársele, alzó el rostro, y tuvieron lugar los que mirándole estaban de ver una hermosura incomparable, tal, que Cardenio dijo al cura, con voz baja:
-Ésta, ya no es Luscinda, no es persona humana, sino divina.'' 

-Diseñador: Daviddelfin
-Personaje: Galatea (La Galatea de Miguel de Cervantes)
''GALATEA: Afuera el fuego, el lazo, el yelo y la flecha de amor, que abrasa, aprieta, enfría y hiere; que tal llama mi alma no la quiere, ni queda de tal ñudo satisfecha.
Consuma, ciña, yele, mate; estrecha tenga otra la voluntad cuanto quisiere; que por dado, o por nieve, o red no espere tener la mía en su calor deshecha.
Su fuego enfriará mi casto intento, el ñudo romperé por fuerza o arte, la nieve deshará i ardiente celo, la flecha embotará mi pensamiento; y así, no temeré en segura parte de amor el fuego, el lazo, el dardo, el yelo.''


-Diseñador: Ulises Mérida
-Basado en: La Mancha de Cervantes
''En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. Una olla de algo más vaca que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lentejas los viernes, algún palomino de añadidura los domingos, consumían las tres partes de su hacienda. El resto della concluían sayo de velarte, calzas de velludo para las fiestas con sus pantuflos de lo mismo, los días de entre semana se honraba con su vellori de lo más fino. Tenía en su casa una ama que pasaba de los cuarenta, y una sobrina que no llegaba a los veinte, y un mozo de campo y plaza, que así ensillaba el rocín como tomaba la podadera. Frisaba la edad de nuestro hidalgo con los cincuenta años, era de complexión recia, seco de carnes, enjuto de rostro; gran madrugador y amigo de la caza. Quieren decir que tenía el sobrenombre de <<Quijada>> o <<Quesada>> (que en esto hay alguna diferencia en los autores que deste caso escriben), aunque por conjeturas verosímiles se deja entender que se llama <<Quijana>>.
[Don Quijote de la Mancha de Miguel de Cervantes]

 -Diseñador: Devota & Lomba
-Personaje: Hamlet (Hamlet de William Shakespeare)
''HAMLET: To be, or not to be: that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer. The slings and arrows of outrageous fortune, os take arms againsta sea of troubles, and by opposing end them? To die: to sleep; no more; and by a sleep to say we end the heart-ache and the thousand natural shocks that flash is heir to, 'tis a consummation devoutly to be wish'd. To die, to sleep; to sleep; perchance to dream; ay, there's the rub; for in thah sleep of death what dreams may come when we have shuffled off this mortal coil, must give us pause.'' (Traducción aquí)




-Diseñador: Duyos
-Personaje: Ofelia (Hamlet de Willian Shakespeare)
''QUEEN GERTRUDE: There is a willow grows aslant a brook that shows his hoar leaves in the glassy stream; there with fantastic garlands did she come of crowflowers, nettles, daisies, and long purples, that liberal shepherds give a grosser name, But our cold maids do <<dead men’s fingers>> call them. There, on the pendant boughs her coronet weeds Clambering to hang, an envious sliver broke, when down her weedy trophies and herself fell in the weeping brook. Her clothes spread wide, and mermaid-like a while they bore her up, which time she chanted snatches of old lauds as one incapable of her own distress, or like a creature native and indued unto that element. But long it could not be till that her garments, heavy with their drink, pulled the poor wretch from her melodious lay to muddy death.'' (Traducción aquí)


-Diseñador: Amaya Arzuaga
-Personaje: Desdémona (Othello de William Shakespeare)
''OTHELLO: It gives me wonder great as my content to see you here before me. O my soul's joy! If after every tempest come such calms, may the winds blow till they have wakened death! And let the laboring bark climb hills of seas olympus-high and duck again as low as hell's from heaven! If it were now to die, twere now to be most happy; for I fear, my soul hath her content so absolute that not another comfort like to this succeeds in unknown fate.
DESDÉMONA: The heavens forbid but that our loves and comforts should increase, even as our days do grow!'' (Traducción aquí)





-Diseñador: Ana Locking
-Personaje: Lady Macbeth (Macbeth de William Shakespeare)
''LADY MACBETH: The raven himself is hoarse that croacks the fatal entrance os Duncan under my battlements. Come, you spirits that tend on mortal thoughts, unsex me here and fill me from the crown to the toe top-full of direst cruelly. Make thick my blood, stop up th'access and passage to remorse, that no compunctious vistings of nature shake my fell purpose, nor keep peace between th'effect and it. Come to my woman's breats and take my milk for gall, you murd'ring ministers, wherever in your sightless substances you wait on nature's mischiet. Come, thick night, and pall thoe in the dunnest smoke of hell, that my keen knife see not the wound it makes, nor heaven peep throught the blanket of the dark, to cry <<hold, hold!>>'' (Traducción aquí)



 -Diseñador: Maya Hansen
-Personaje: Julieta (Romeo y Julieta de William Shakespeare)
''ROMEO: What lady's that which doth enrich the hand of yonder knight?
SERVINGMAN: I know not, sit.
ROMEO: O, she doth teach the torches to burn bright! It seems she hangs upon the cheek of night as a rich jewel in an Ethiope's ear. Beauty too rich for use, for earth too dear so shows a snawy dove trooping with crows as yonder lady o'er her fellows shows. The measure done, I'll watch her place of stand, and, touching hers, make blessed my rude hand. Did myheart love till now? Forswear it, sight, for I ne'er saw true beauty till this night.'' (Traducción aquí)


-Diseñador: Leyre Valiente
-Personaje: Titania (Sueño de una noche de verano de William Shakespeare)
''TITANIA: Set your heart at rest: the fairy land buys not the child of me. His mother was a votaress of my  order: and, in the spiced Indian air, by night, full often hath she gossip'd by my side, and sat with me on Neotune's yellow sands, marking the embarked traders on the flood, when we have laughtd to see the sails conceive and grow big.bellied with the wanton wind; which she, with pretty and with swimming gait following, her womb then rich with my young squire, would imitate, and sail upon the land, to fetch me trifles, and return again, as from a voyage, rich with merchandise. But she, being mortal, of that boy did die; and for her sake do I rear up her boy, and for her sake I will not part with him.'' (Traducción aquí)



 -Diseñador: Moisés Nieto
-Basado en: La Bretaña del Rey Lear
''GONERIL: Sir, I love you more than word can wield the matter, dearer than eyesight, space and liberty; beyond what can be valued rich or rare; no less than life with grace, health, beauty, honour; as much as child e'er loved, or father found; a love that makes breath poor, and speech unable, beyond all manner of so much I love you.
CORDELIA: (aside:) What shall Cordelia speak? Love, and be silent.
LEAR: (pointing to a map:) Of all these bounds, even from this line to this, with shadowy forest and with champains riched, with plenteous rivers and wide-skirted meads, we make thee lady. To thine and Albany's issues be this perpetual. What says our second daughter, our dearest Regan, wife of Cornwall? Speak.'' (Traducción aquí)
[El Rey Lear de William Shakespeare]

No hay comentarios :

Publicar un comentario

Cuando comentáis me alegráis el día pero creo que sobra decir que siempre y cuando sea con respeto ;)